|
Rusya Yazarlar Birliği, Fethullah Gülen Hocaefendi'yi Rusya'ya davet etti. Birlik Başkanı Timur Polatov, "Gülen'i Rusya'ya davet etmenin yararlı olacağına inanıyorum. Şu anda gerek Rusya gerekse Türkiye'de mevcut olan çağdaş sorunların farkındayız." dedi. Amerika Birleşik Devletleri'nde tedavi gören Fethullah Gülen Hocaefendi'ye Rusya'dan davet geldi. Rusya Yazarlar Birliği Başkanı Timur Polatov, özellikle Orta Asya'da yoğunlaşan ve büyük takdir toplayan Türk kolejlerinin açılmasında fikri ve manevi destekte bulunan Hocaefendi'yi Rusya'ya davet etti. Samanyolu Televizyonu Bulgaristan Muhabiri Stefan Tsonev'e yaptığı özel açıklamada Fethullah Gülen Hocaefendi'nin 'İnancın Gölgesinde' isimli eserini okuduğunu söyleyen Rusya Yazarlar Birliği'nin Özbek asıllı Başkanı Timur Polatov, "Gülen'i Rusya'ya davet etmenin yararlı olacağına inanıyorum. Üzerinde önemle duracağımız konular var. Zannımca şu anda bizler gerek Rusya gerekse Türkiye'de mevcut olan çağdaş sorunların farkındayız. Değerli konuğumuzla baş başa vererek İslam Edebiyatı, İslam Kültürü ve İslam Felsefesi üzerine seve seve sohbet edebiliriz. Biz ayrı ayrı dinler arasında yapay olarak oluşturulmak istenen çelişkilerin ortadan kaldırılmasından yanayız." dedi. İlişkileri Canlandıracağız Timur Polatov, ayrıca Türkiye yazarlarından oluşan bir heyeti ülkelerine davet etmek istediklerini, dünya edebiyatları içerisinde Türk Edebiyatı'nın zengin bir yere sahip olduğunu kaydederek şöyle konuştu: "Eski Sovyetler Birliği döneminde Yazarlar Birliği dünyanın çeşitli ülkelerinden 30 sanat kuruluşuyla işbirliği konusunda sözleşme imzalamıştı. Şu anda biz bu ilişkileri yeniden canlandırmaya çalışıyoruz. Örneğin; Almanya, Arnavutluk, Çin, Slovakya gibi ülkelerdeki yazar kuruluşlarıyla normal ilişkiler halindeyiz. Bu çerçeve içinde Türkiye yazarlarıyla üreticilik havası içeren dostça ilişkiler kurmayı arzuluyoruz." Sanat Eserleri Halka Mal Edilmeli Polatov, daha önce Nazım Hikmet, Aziz Nesin gibi Türk yazarların eserleriyle tanışma fırsatı bulduğunu ifade ederek, açıklamalarını şöyle sürdürdü: "Ama şimdi zamanlar çok değişti. Eski politika ve ideolojiler gündemden düştü. Yazarların birbirleriyle daha sıkı ilişkilerde bulunmaları dünyaca kalıcı sanat eserlerinin halklara mal edilmesine yönelik çalışmalar yürütülmesi gerekiyor. Hocaefendi'nin tercümesi Bulgar Yazarlar Birliği tarafından yapılan eserini okudum. Kitabı Moskova'ya götürüyorum. Dolayısıyla da Rusya ile Türkiye yazarları arasında bir an önce ilişki kurulmasının önemine değineceğim."
|